Dear all.
After internal approval, we have set some guidelines that will
define our proposal to translate, one more time, the NV Access
keynote into Spanish. I've already sent them through Skype.
Unfortunately, last year's translator is not available for this
one. We are still looking for a new interpreter, but I'm sure
we'll found them.
We propose, as main change, to remove the live translated Q&A
session after the European re-broadcasting of the keynote, as the
participation last year was not as high as to stay up all night to
have the keynote translation recorded and edited on time.
So this year our intention is to have Sunday's 6th morning to
translate the keynote, and then broadcast it on our own server
around 18/19:00h UTC, which is also a good hour for Latin-america,
not only for spain as the last year.
Questions, if any, would be submitted to us, both before and
after the keynote, through our support system at soporte@...,
social media, and so on. then we would forward them translated to
NV Access, and get back to the user with their response.
Please, feel free to give feedback, it is very appreciated.
Specially @Robert and @Quentin, please review this proposal and
give me your OK. the coordination we need with this system would
be minimal, but it is important to have agreement between all the
implied parties. I think we should also stablish a stronger
coordination mechanism, as this mailing list didn't fully worked
last year for that purpose.
Best regards.
--
Iván Novegil Cancelas
Editor
ivan.novegil@...


Comunidad hispanohablante de NVDA | Proyecto NVDA.es
- www.NVDA.es
- @nvda_es
Usuario do NVDA en galego
***Esta mensaxe e/ou os seus adxuntos están dirixidos ao seu
destinatario e poden conter información privilexiada ou
confidencial. A utilización, copia ou divulgación dos mesmos por
parte de alguén diferente do destinatario mencionado non están
permitidas sen autorización. Se recibiu esta mensaxe por erro
pregámoslle o comunique por esta mesma vía e a destrúa.***