I think this can theoretically be done if we
can stream to multiple channels at the same time. Because
the best option in my view would be to do it at the same
time when we stream the second time the key note for
european time zones. NV Access will hopefully be available
again for answering questions or discussing suggestions. If
you have a translator who can fulfil your needs, why not?
The biggest concern I have in this regard is
that if we do this for spanish language, I know at least
three more countries which would like to do it as well. So we
run into a never ending story.
But why don’t you just invite NV Access
personally to the spanish conference? At least for an
interview? This would clarify many questions during the
year.
I propose you a solution: we could stream the
keynote live on youtube and your translator could then
translate it simultanuously. The translator must be logged
in teamtalk at the same time. So the spanish users on
youtube can write comments and raise questions and the
translator can read them live at the keynote since he is on
Teamtalk. Then, he can translate the answers simultanuously
on youtube. We just have to make sure that his spanish
translations are heared only on the spanish youtube channel
where the conference is streamed and his english is heared
both on youtube and teamtalk.
This could work with multiple countries at the
same time. I think this is not too hard to achieve.
Derek do you have any thoughts on this?
best
Adriani
Hello all.
If you remember, last summer I sent to this list, through
NVDACon's info address, used by Derek, some information
regarding our local community meeting, which finally took
place from 19th through 21st October 2018 with quite success
and really interesting conferences in our language, and
requesting suggestions from the NVDACon's organization team.
This time I'm writing here to propose an idea we've been
thinking about for some days and which has been well received
by some people on our community list.
It would be very interesting for us to explore the
possibility of broadcasting NVAccess keynote in Spanish, and
we have got several points we'll need to discuss if you like
this project:
1. Recording the original part and the translation and then
broadcasting them, mixed, through the platform which is
finally chosen for NVDACon (through the main channel or even
through an additional one to not interfere with other
conferences in english), at an affordable time for Spanish
speakers (timezones range from UTC+1/+2 to -5/-6).
2. Recording the original part and the translation and
broadcasting them, mixed, on our own, with the corresponding
permissions.
3. Possibility of letting attendants do questions, also
bidirectionally translated. This time, as it was done with the
European time adaptation last year, I think that someone from
NVAccess should be present.
We've already asked an experienced translator who has agreed
on translating this if his calendar allows him to. Anyway we
could even find another if there were any problems with
calendars.
What do you think about this?
It would be great for us to organize this as it would
directly provide our community with information we've never
able to access under the same conditions as English speakers.
Thank you in advance. Regards.
--
Iván Novegil Cancelas
Editor
ivan.novegil@...


Comunidad hispanohablante de NVDA | Proyecto NVDA.es
- www.NVDA.es
- @nvda_es
Usuario do NVDA en galego
***Note que a anterior mensaxe e/ou os seus adxuntos pode
conter información privada ou confidencial. O emprego da
información desta mensaxe e/ou dos seus adxuntos está
reservado ao ámbito privado do destinatario agás
autorización do remitente. Se recibiu esta mensaxe por erro
comuníqueo por esta mesma vía e destrúa a mensaxe.***